
www.Usenet.com
| <-- __Chronological__ --> | <-- __Thread__ --> |
[EMAIL PROTECTED] wrote: > Cindy <[EMAIL PROTECTED]> dixit: > >>Konrad Den Ende wrote: > > >>>(She was even more into disecting my mistake and even made me pay for >>>not using kanji for the hibiya-part "By the way, ひびやどうり is >>>日比谷通り >>>".) > > >>If I was 19, your ひびや道理 could've made me keep laughing for three days. > > > And now you're 20+, you've lost your sense of humour? 8-)} Yeah, my vision was 20/20, but I need a pair of reading glasses now. > I must say I find 日比谷道理 a rather bizarre concept. Sometimes, Japanese is an out-of-control language. Or I should say that Japanese language receptors could be out of control. Once you submit an ambiguous message, your message is in their mercy of how they interpret it. Including me, they may interpret it in any way they want. They may interpret it in the speaker's favor or totally fuzaketa way. I thought about ヒビや道理 = crack & reason, but I refrained from teasing Konrad.
| <-- __Chronological__ --> | <-- __Thread__ --> |